국내에서의 혼인신고


4월에 관광비자로 와이프 한국으로 데려와서 국내혼인신고 할려고 합니다.&nbsp;<br />궁금한게 NSO certificate of marriage(결혼증명서) 한글 번역문인데 깨알같은 영어로 되어있는 &nbsp;결혼증명서를 복사해서 밑에다 적기는 공간이 너무 없고 지저분할것 같는데 따로 새종이에다가 한글로 번역해서 들고가도 되나요? &nbsp;아님 기관에 양식이 있는지요? &nbsp;궁금합니다 선배님들<br /><br /><br />

Comment List

새 종이에 번역하셔서 호키치스.. 해서 가지고 가시면 됩니다. 공증도 필요없구요.. 한국사람도 대충 영어는 아니깐.. 이게 이거구나 정도는 알 수 있거든요.. 님 하실려는 대로 옆에다 적는건 절대 아닙니다. ^^ 기관에 양식 없습니다. 단 시청이나 구청에서는 한국 결혼 신고서가 있습니다. 그것도 동시에 작성하셔서 님 신분증과 와이프 여권 사본을 번역본과 함께 제출하시면 됩니다. 행복하셔요.

저한테 양식이 있는데 도움 드릴께요...NSO certificate of marriage 및 와이프 분 출생증명서도<br />번역하셔야 합니다. 저한테 두개 양식 있으니깐 참고하셔서 직접 하시면 수월 하실거예요...<br />제 와이프 정보사항 삭제 후 메일 보내 드릴 수 있어요...다만 필리핀이 도시마다 같은 양식이라면<br />될겁니다.<br /><br />1.필리핀 NSO certificate of marriage 필리핀 통계청 양식을 한글로 번역 작성하셔야 합니다.<br />아마 와이프 분 정보만 넣으시면 될거에요.(양식참조)&gt;&gt;&gt; 번역자 이름 및 서명 필요<br /><br />2.아내분 여권이 있다면 여권 제출 하시면 되구요. 만약 아내 분이 오지 못하는 상황에서 남편 분<br />혼자 하시면 필리핀 통계청 birth of certificate 출생증명서 번역하시면 됩니다.<br />&gt;&gt;번역자 이름 및 서명 필요<br /><br />번역자는 남편 분이 직접하시면 남편 분 성함 넣으시면 됩니다. 우측 공백란 아무곳이나 상관 없음

번역하실때 절대로 영어가 한글자도 들어가면 안됩니다. 고유명사는 소리나는대로 적으시고요. 시간적으실때도 Am, Pm이라고 적지 마시고 오전, 오후 적으세요. 저는 요령 모르고 하다가 2번 뺀찌먹었었죠 ㅋㅋ