필리핀에서 결혼식마치구요,이제 한국에 와서 혼인신고와 아기 인지신고를 해야하는데요~
여기 필고 서류양식에서 결혼증명서 번역과 출생증명서 번역을 다운받았는데요.<br />그런데 번역본에 글을 입력하려는데 안되서요,<br />그냥 프린터한뒤에 제가 직접 자필로 써서 가지고 가서 혼인신고 해도 되는건가요?<br />그리구 필리핀 시청에서 받아온 결혼 증명서 원본도 있고 한데<br /> 번역본을 보니 신랑신부 싸인란이 있는데,<br />필리핀신랑은 지금 세부에 있고 전 한국에 있습니다.<br />번역본 신랑 싸인란에 싸인을 해서 혼인신고 할때 가져가야하나요?<br />그럼 필리핀에서 번역본에 사인을 한다음 제가 여기서 받아야 하는건지 좀 알려주세요.<br /><br />그리고 6개월 저희 아기 인지신고도 해야하는데,<br />필리핀 세부 병원에서 아기를 낳은후 출생신고도 했는데요,<br />이게 여기서 병원실수로 제 이름을 홍길동이라 치면 <br />Gil Dong Hong 으로 '길'과 '동'사이를 띄어서 표기해놔서 이게 두단어라면서<br />틀려서 한단어로 수정을 해야한다더라구요.<br />CEBU CITY HEALTH에서 1000페소 지불하고 제이름 사이 공간 없애는 요청을 했는데<br />이게 2달이나 걸린다네요.<br />그래서 애기 NSO 출생증명서 발급을 NSO 결혼 증명서처럼 21일만에 받을수 있게끔<br />요청도 못하게 되고,애기 여권 발급 받는데도 시간이 2달이상 기다려야 하는 상황입니다.<br /><br />어찌해야 할지 참 난감하고 어처구니가 없네요.<br />제가 확인을 제대로 하고 병원측에 문의를 했어야 하는데.ㅠ.ㅠ<br />어찌해야 할까요?ㅠ.ㅠ
한국에 혼인신고 하시는 거라면 남편분 싸인 필요 없습니다. 요식 행위로 그냥 아무나 해도 됩니다.<br /><br />나쁜게 아니라.. 이미 결혼한 증명서 있기에 그리 해야 한다고 하더군요. 저도 제 아내 싸인 제가 했습니다.<br /><br />중요한건 결혼한 사실이지 싸인은 아니라는 반증이 아닐까 싶습니다.<br /><br />이미 아기 출생신고 하신거라면.. 띠어쓰기는 대사관에서 문제 삼지는 않는걸로 알고 있습니다.
1. 결혼증명서 한글 번역본에는 싸인을 하지 않아도 됩니다..<br />2. 한국의 "혼인신고서" 작성시 싸인 대신에 도장을 새겨서 찍으면 됩니다..<br />3. 출생증명서 상에 엄마의 이름을 띄어 썼다고 문제가 될일은 없습니다-- 제 딸아이 NSO 출생증명서를 <br />보니 SEO YEON / HONG,그리고 제 이름도 GIL DONG / HONG 이렇게 띄어서 적혀 있는데 아무런 문제가 없었습니다..
이름은 크게 상관없습니다.<br />미들네임으로 된것인데.<br />한국에서는 그냥 이름으로 해도 됩니다.<br />이것때문에 시간 지체할 필요는 없습니다.