필리핀 영어는 한국인이 배운 영어가 아닌거죠? ( feat 아니면 내 영어가 이상? )


라자다에서 물건 받을게 있어서 기다리는데 저녁 일정이 있어서 오후 지나고 문자를 보냈습니다. => Kuya. When will you be arrived here? (my tracking Number) <= Name po. => ( my name ) 시간이 한 30분 지나도 답장이 없어서 다음처럼 보냈습니다. => No today ? 한 시간이 지나서 와이프가 다시 따갈로그로 몇시 이후에는 못받으니 내일 보내달라고 메세지를 보냈습니다. 바로 답장 전화가 와서 내용을 들어보니 내가 보낸 No today ? 를 '오늘 보내지마, 오케?' 로 해석해서 그때 배달 꾸야가 제 빌리지에 돌고 있었는데 제 패키지를 다른 딜리버리한테 넘겼다는 겁니다. No today ? 가 오늘 내가 안받겠다. 알겠냐? 라는 의미로 해석 될수 있는건가요 ? Not today 와 No today 는 당연히 다른 의미이고 뉘앙스인거는 알고 있습니다. 와이프도 제 영어를 이해한다고 하지만 다른 필리피노들은 이상하다고 생각한다고 합니다. 항상 영어 영화나 드라마를 영어로 보고 듣는 필리피노들인줄 아는데 제가 영어가 이상한건가요 ?

Comment List

그럴만도 한거같아요. When will you 를 what time 으로 바꿔써보세요. 그럼 좀더 애들이 이해를 잘할거에요. 그니까, when이면 오늘일지 내일일지 알 수없는거지만, what time으로 하면 오늘 몇시에 올거냐가 되는거죠. 영어는 잘 못하지만, 몇번 겪어보니 저게 나은거같아요.

글을 다 읽어보니 NO TODAY? 를 오늘안와? 로 알아들었을 확률이 높네요

Not today , 또는 pwede / hindi pwede 의미로 Cannot today? 가 차라리 나을 뻔 했겠네요.^^;; 뭐든 일반동사가 빠져서 완벽한 문장은 아닙니다만..(AI가 잘 설명해주네요) 아무래도 배송원 맘편한대로 No today, okay?로 받아들인듯 합니다.

오해의 소지가 있습니다

오해의 소지도 좀 있고요, 아무리 필리핀 사람들이라고 해도 택배 배달원까지 영어를 아주 능숙하게 다 잘하지는 않습니다.

동상이몽 제대로네요 ㅎㅎ 그럴만도 합니다 영어잘하면 택배기사 안하죠

필리핀식 영어라고 딱 정해진건 없다고 봅니다. 발음차이 정도~ 그냥 쉽게.. • Is it possible to deliver today? • when(=what time) are you coming Here • Tell me, what time you are coming here ( 문장 앞에 구나 절이 붙으면, 주어+ 동사 순) NO 는 뒤의 명사를 부정. No today 하고 하셨으면 오늘은 안된다(오지마). 그리고 물음표? 헷갈리지요~~ 참조: No entrance NOT 은 형용사나 동사 부정 예) Not beautiful = ugly= pangit ^^ 같은 내용이라도 유사한 표현방법이 수십가지인지라, 말하는 본인은 대체로 몇가지만을 선택해 사용하지만.. 듣는 입장에서는 여러사람이 각자 선택한 수십가지를 다 듣고 이해를 해야하기에 언어의 공부는 끝이 없다고 생각합니다~~

Not coming today? 정도면 오해가 없었을텐데 No today? 라고 묻는게 이상하긴 합니다. 하지만 그 상황에서 상대가 궁금해하는 바를 캐치못하고 엉뚱하게 오늘 오지 말란 뜻으로 알아들었다면 여기 대부분 몸일 하는 친구들이 그렇듯이 센스가 없는 겁니다. 그래서 말 섞다가 속터지는 일이 많죠.

영어룰 한국에서 잘못 가르쳣다고 생각하시는게 좋습니다. 그래야 조금 위안이 될겁니다

When will you be arrived here? 이렇게 쓰시나요 한국에서 영어배우신 분들?? 이건 잘못된 표현인데...