쩌으기..게시판 아래에 봉께 두텡령 대밴인(대떵넘) 기자 브리핑을 쪼까 잘 못 이해허신 거 같아서.. 지가 알아먹은 걸루다 다시 함 올려봐유.. 원본 기사 참고 https://www.cnn.ph/news/2020/8/17/Harry-Roque-SWS-survey-45.5-percent-Pinoys-jobless.html 멜리사 러즈 로페즈 Melissa Luz Lopez(CNN Philippines)기자가 쓴 '대떵넘' 해리 로케(전직 밴호사쥬)기자 브리핑. 내용을 봉께... 이게 대떵넘이 말한 따글리쉬 원문이고 "Ako po ay nagagalak na hindi tayo 100 percent nawalan ng trabaho kasi sa tagal po na naka-lockdown tayo, talagang I'm still surprised at our resilience at 45 percent pa lang po ang nawawalan ng trabaho," Roque said in a Monday press briefing. "It could have been worse, kasi nga po complete lockdown ang nangyayari sa atin." 위 내용을 멜리사 기자가 영어로 소제목 잡은 게 아래 문장이네유. Presidential Spokesperson Harry Roque said there's more reason to be happy than shocked that a recent poll showed 45.5 percent or about 27.3 million were jobless in July. '대떵넘'은 (Social Weather Stations에서 엊그제 설문조사 결과 발표했는디) 7월(우기와 봉쇄령이 한창인..) 한 달 동안 노동 인구의 45.5%(대충 2,730만여명)가 백수 된 것으로 나타났다는, 에..거시기 머시냐.. 충격 보다 다행(happy 운이 좋타꼬)이라 생각혀야 될 이유가 더 많타꼬 험씨롱 호빵맨 처럼 그저 웃었슈.(행복 지수 높은 궁민들 충격적인 수치에 안심시킬라꼬 그라는 기 보이네유;;) 여그서 우리가 시방..알어야 헐게 뭐시냐믄.. 쩌으기 원문 기사으 to be happy.. "happy : 운이 좋은, 행운의 " 긍께, 거시기..'행복한' 이란 뜻만 있능 기 아니라는 말쌈인게쥬. 이거시야 말로 영어 사전 속 단어들이 어머나무사시헌 여러 뜻을 갖고 있다는 걸 알아야 허것지유...암만..;;; 원문 읽어 봉께 워땀시 저 정도 백수 통계가 'happy 운이 좋은'겐가에 대한 인터뷰가 계속 되네유.. 제대루 알고 까야겄쥬? 수고들 허슈..