무대 - 헤르만 헤세 모든 꽃은 지고, 모든 젊음도 언젠가는 시들어가네, 삶의 모든 막이 그러하듯이 그렇게 모든 성스러운 미덕도, 진리에 대한 깨달음도, 한때는 찬란하게 타오르지만 영원 할 수는 없는걸. 삶이라는 무대는 언제라도 우리를 다음 막으로 이끌 지 모르니 마음의 준비를 해야지, 이별을 위해서, 새로운 시작을 위해서, 뒤돌아 보지말고 용감하게 떠나버려 지난 인연들은 줄 수 없는 새로운 꿈을 쫓아서. 다시 살아갈 수 있겠지, 모든 새로운 시작은 마법이 도와주니까. 고요히 떠나네, 저 먼 어딘가를 향해서 그 어떤 아쉬움도 나를 붙잡을 수는 없는걸. 신께서도 우리를 묶어두려 하시지는 않아 오히려 다음 막으로, 또 다음 무대로 계속해서 더 넓은 세계로 우리를 이끄시네 우리가 스스로를 얽매버리면 익숙해진 습관속에 나태함에 빠지고 마는걸 안정된 삶의 노예가 되지 않으려면 떠나는 법을 연습해야만 하지. 삶이 끝나는 그 마지막 시간조차도 우리를 또 새로운 그 어딘가로 데려다 줄 지도 몰라. 그리고 삶은 또 새로운 기회를 주겠지. 그래 이걸로 된거야. 끝없는 안녕. Translated by Justin Kang Stages - Hermann Hesse As every flower fades and as all youth Departs, so life at every stage, So every virtue, so our grasp of truth, Blooms in its day and may not last forever. Since life may summon us at every age Be ready, heart, for parting, new endeavor, Be ready bravely and without remorse To find new light that old ties cannot give. In all beginnings dwells a magic force For guarding us and helping us to live. Serenely let us move to distant places And let no sentiments of home detain us. The Cosmic Spirit seeks not to restrain us But lifts us stage by stage to wider spaces. If we accept a home of our own making, Familiar habit makes for indolence. We must prepare for parting and leave-taking Or else remain the slave of permanence. Even the hour of our death may send Us speeding on to fresh and newer spaces, And life may summon us to newer races. So be it, heart: bid farewell without end. Translated by James Wright