왜 필리핀인들은 ' I'm sorry.'를 안할까?
늘 궁금했던게...한국인과 현지인들 사이에서 트러블이 있을 때...
명명백백히 현지인 본인이 잘못했을 경우... 걍...'미안혀' 한마디만 허면 끝날 걸
현지인들은 구구절절이 변명만 늘어 놓아 가뜩이나 화난 한국인들의 부아가 돋게 만든다.
옆에서 보기가 딱해서..."얌마, 얼릉 잘못했다고 다신 안그러겠다고혀" 훈수를 둬도
또 구구절절이 장황한 변명만 늘어 놓아 결국 샤우팅을 하게 만든다.
허긴 한국인들도...
중부지방 사람들은 자상한 대화 방법을 취한다.
"밥 먹었어? 뭐 먹었어? 맛있었어? 누구랑 갔어?...." 말을 요렇게 풀어 가는 걸 좋아한다.
반면 남부지방 사람들은 간단 명료한 걸 좋아 한다.
"밥 먹었다는데 무신 말이 그리 많노?" 해버린다.
필리핀인들이 'I'm sorry."라는 말을 잘 안하는 현상에 대해...
예전 모카페 회원 분들께 여쭈어 보았더니...
1.오랜 식민지 문화 탓이다...스페인 넘들은 "그려 죽어봐"했다고, 미쿡 넘들은 "법적 책임 운운" 했다고
2.수다스러운 고유의 문화 탓이다...같은 뜻으로 한글 한 페이지면, 따갈로그로 쓰면 두페이지 초과
3.씨잘대기 없이 멀 그딴 걸 고민허냐...냅 둬라 그렇게 살게,우린 이방인이쟎아
머... 이런 반응 들이 나오더군요.
왜 야들은 '미안혀' 요말을 그렇게 하기 힘들어 할까요?
AI answer
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipisicing elit. Aliquid pariatur, ipsum similique veniam. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. and the drug lord. (6)