증명서 번역 공증 문의 드립니다 ..
1) 지금 가족관계증명서 영문 샘플 필고에서 다운받아서 작성하고있는데요
배우자부분에 보면 성명, 출생연월일 다음에 공란이 2개가있고 성별 본이있는데
원본을 보면 공란에 국적 필리핀 으로되어있는데 번역샘플은 그냥 칸만 쳐져있고 비워져있네요
그리고 배우자 본은 그냥 비워두느거 맞죠?
저희누님이 신청해서 보내주셔서 원본에 신청인 저희 누님 이름으로되어있는데 제 이름을쓰는게 나을까요
아니면 원본대로 쓰는게 좋을까요?
마지막으로 혼인관계증명서에 증서작성자를 보니 마카티 시장이라고 되어있습니다. 가족관계증명서를보면 한국저희 구청장님 이름으로되어있던데 7월경쯤 마카티 시장 이름을써야하나요? 그리고 배우자 본( Family Origin) 이거 공란인데 그냥 비워도 이상없는건지요? 필아내에게 물어보니 없다고 그러네요;;;
빠른 답변좀 부탁드리겟습니다. 이번달까지 비자 받을려고 준비중인데 자꾸 시일이 늦춰지는거같네요 ㅠㅠ
AI answer
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipisicing elit. Aliquid pariatur, ipsum similique veniam. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. and the drug lord. (6)