우리나라 말과 비슷한 발음에 비슷한 뜻의 필리핀말..
재래시장에 가면 시장 상인들이 많이 사용하는 말인데요.
필리핀 사람들이 장사를 할때 주로 사용하는 단위가 있습니다.
예를들면 이런거예요. >>>>>>>>>>>>
1/4 kg = 10페소 (쌈뿌 페소)
1/2 kg = 20페소 (벤떼 페소)
1 kg = 40페소 (꽈렌따 페소)
이중에서 1/2 절반을 가르켜서 하는 말이 있는데 필리핀 사람들 발음으로 이렇게 외칩니다.
갈라떼 벤떼페소 = 우리말로 표현하면 반 킬로에 20페소 라는 뜻입니다.
서민들은 돈이 넉넉치 못하기 때문에 무엇이든 1kg씩 사가는 사람이 별로 없습니다.
그러다 보니 판매 단위중에 절반 1/2 kg 또는 1/4 kg을 많이 외치는데...
바로 이 절반을 말할때 갈라떼 또는 갈라아떼 라고 외치면서 가격은 (?) 얼마라고 합니다.
우리나라에서도 경상도 지방에가면 이 말을 씁니다.
니 내캉 이거 갈라묵자. >>> 나눠먹자 뭐 이런뜻이지요.
여기에서 사용되는 이말 >>> 갈라묵자 에서 갈라 라는 말과 필리핀 상인들이 절반kg을 말할때
사용하는 갈라떼 라는 말이 웬지 부르는 말과 뜻이 비숫하다는 생각이 듭니다.
갈랐다. 나누었다, 갈라묵자, >>>> 갈라떼 킬로 = 1킬로를 반으로 나눈다.
어떠세요?? 비슷한것 같지 않은가요 ?
1/4 kg을 살때에는 주로 이렇게 말을 하면서 삽니다. 영어로 완포킬로 라고 합니다.
재래시장에 갈때마다 갈라떼를 외치는 상인들을 보면서 우리나라에서 사용하는 갈랐다,갈라묵자,
라는 말이 웬지 같은 말 같은 뜻이라는 것을 연상케 하여 이 글을 올리게 되었습니다.
AI answer
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipisicing elit. Aliquid pariatur, ipsum similique veniam. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. Quisquam, quod. and the drug lord. (6)