초급 따갈로그 방향, 날씨, 동물 표현 등 (1)
※ 따갈로그어로 방향을 나타내는 표현입니다 Hilaga / 히라가 / 북 Silangan / 시란간 / 동 Timog / 띠목 / 남 Kanluran / 깐루란 / 서쪽 Harap / 하랍 / 앞 Likod / 리꼿 / 뒤 Kanan / 까난 / 오른쪽 Kaliwa / 깔리와 / 왼쪽 ibabaw / 이바바우 / 바로 위 itaas / 이따아스 / 위 ilalim / 이라림 / 바로 밑 ibaba / 이바바 / 아래 Diyan / 쟌 / 거기 Doon / 도온 / 저기 필리핀에서 길안내를 받거나 찾는 물건을 지적하거나 가르쳐 주었을 때에 자주 듣거나 묻는 따갈로그어의 표현입니다. 당신의 왼쪽으로 있는 사람은 누구? 라고 할 때도 사용할 수 있습니다. 이번에는 따갈로그어로 동물을 뭐라고 부르고 있는지 알아야겠죠.^^* 아래의 단어를 기억 하세요. Aso / 아소 / 개 Pusa / 뿌사 / 고양이 Daga / 다가 / 쥐 Baka / 바까 / 소 Kalabaw / 깔라바우 / 물소 Baboy / 바보이 / 돼지 Unggoy / 옹고이 / 원숭이 Kambing / 깜빙 / 염소 Kabayo / 까바요 / 말 Kuneho / 꾸네호 / 토끼 ibon / 이본 / 새 Manok / 마녹 / 닭 Pato / 빠또 / 집오리 Uwak / 우왁 / 까마귀 Kalapati /깔라빠띠 / 비둘기 Maya / 마야 / 참새 Langay-langayan / 랑가이-랑가얀 / 제비 Agila / 아기라 / 필리핀 독수리 Elepante / 에레빤테 / 코끼리 Oso / 오소 / 곰 Leon / 레온 / 사자 Buwaya / 브와야 / 악어 Tigre / 띡레 / 호랑이 Tupa / 뚜빠 / 양 Baboy-damo / 바보이-다모 / 멧돼지 Giraffe / 기라뻬 / 기린 Isda / 이스다 / 물고기 Balyena / 발레나 / 고래 Pating / 빠띵 / 상어 Kabibe / 까비베 / 조개 Hito / 히또 / 메기 igat / 이갓 / 뱀장어 Pusit / 뿌싯/ 오징어 Pugita / 뿌기따 / 낙지 Pagong / 빠공 / 거북이 Hipon / 히뽄 / 새우 Alimango / 알리망오 / 게 [scylla serrata, mud crab 머드 크랩 (진흙 게)] Alimasag / 알리마삭 / 게 [callinectes sapidus, blue crab 파란게, 꽃게] 필리피나, 필리핀친구의 가족들과 마닐라 동물원에 갔을 때에 사용할 수 있는 단어도 있을 것 같네요. 시장 또는 레스토랑에서도 사용할 수 있어요? 먹고 살라면 배워야지요.^^* 저도 한동안 무지 고생한 기억이 납니다.^^* [Panahon](날씨) ※이번은 날씨에 관한 따갈로그어입니다. Magandang panahon /마간당 빠나혼 / 맑음 uulan / 우울란 / 비가 내린다(지금부터) umuulan / 움우울란 / 비가 내리고 있다 umulan / 움울란 / 비가 내렸다 Tag-ulan / 딱-울란 / 우기 Maulap / 마우랍 / 흐림 Kulog / 꾸록 / 천둥소리가 들리는 번개 kidlat / 낃랏 / 벼락 Bagyo / 바교 / 태풍 mainit / 마이닛 / 덥다 Ang init, ano? / 앙 인잇 아노? / 덥네요 masyadong mainit / 마샤동 마이닛 / 몹시 더운 maalinsangan / 마알린산간 / 찌는 듯이 더운 Totoong mainit / 또또옹 마이닛 / (몹시) 더운 mainit / 마이닛 / 더운 ,뜨거운 napakainit / 나빠까인잇 / 매우 더운 malamig /말라믹 / 추운,차가운 Ang ginaw, ano? / 앙 기나우,아노? / 춥네요, 춥지요? napakalamig / 나빠까라믹 / 몹시 춥다 Maginaw / 마기나우 / 으스스 춥다 Darating ang bagyo bukas 말투:다라띵 앙 바교 부까스 의미:내일 태풍이 옵니다 Bagyo / 바교 / 태풍 한국사람들은 인사로 날씨 이야기를 합니다만 외국에서는 그다지 이렇게 말하는 것은 별루없다고 들은 일이 있습니다. [태풍 오고 있지만 괜찮아?] 라고 전화를 하거나 그런 뜻의 내용을 메세지로 보내는 것으로……. [난, 당신을 생각하고 있습니다.] 라고 어필이 된다고 생각합니다. [Mahal kong Jane.] (사랑하는 제인에게) Mahal kong Jane. 말투:마할 꽁 제인 의미:사랑하는 제인[사랑하는 제인에게~] 이것은 편지를 쓸 때의 처음에 들어가는 말입니다. 한국어에서 [ 사랑하는~ 에게] 영어로 말하는 [Dear]에 같습니다. Mahal kong jane kumusta ka? (마할 꽁 제인 꾸무스따 까?) 이렇게 말하는 서두로 된 편지는 조금 이상하다고 생각해요. ^^*뭐가 잘못 됐나요?? 메일을 보낼 때나 편지를 쓸 때 서두에 정확히 사용함으로서 성실함을 어필 할 수 있을지도 모릅니다.
좋은내용감사합니다^^*