"카오스" 가 뭔말인가 했네요 (20)


아래 앙헬레스 방문 글을 읽다보니 "카오스"라는 표현이 몇번 나오던데 잘못된 발음이 아닌가 싶어 글 올립니다~ 혼란,혼돈,무질서 등을 나타내는 "chaos" 발음을 "케이어스" 로 하셔야 영어 표준 발음입니다. 영어에서 "a" 와 "o" 발음이 불규칙한 부분이 있습니다. 유사한 예로.. 성격이나 성품을 나타내는 "character" 여기서도 'ch' 가 "캐"로 발음이 되어 "캐릭터"라 읽는데.. 이 발음법은 영어가 뿌리가 아닌 그리스나 독일어의 발음법을 영어에서 사용하고 있습니다. 그냥 참고 하시길요~~^^

Comment List

바다에누워

,

바다에누워

,

바다에누워

바다에 누워있기 지겨워서, 이제는 바다에 앉아~~^^ 예전 선비들은 산에서 도를 닦고 지냈지만 이제는 바닷가에서~ 암튼 섬이 9천개가 넘는다는 필리핀에 살면서 바닷가를 자주 못가보면 나중에 후회할 일이죠~ 내일 좋은 계획 세워보시길요~~^^

Xa Nadu

일본애들이 Running을 난닝구라고 부르는 것과 비슷한 이치죠. 다만 일본어는 발음표기 조차 안되서 난닝구라 부르는 것이고 한글은 케이어스라고 발음표기가 거의비슷하게 가능하니 과학적이죠. 영어가 오히려 더 비과학적입니다 저걸 카오스도 아니고 차오스도 아니고 케이어스로 발음을 해야하니 말이죠 나이드신 분들은 카오스 아니면 그냥 영문표기로 chaos가 더 낫지 케이어스라고 하면 오히려 더 못 알아 듣습니다

김치아빠

@ Xa Nadu 님에게... 근데 ‘카오스’ 어원이 고대 그리스 어 인지라... 무슨 발음을 따라 표기 했는지에 따라 다르겠죠. ^^ 우린 영어라고 생각하고 있었는데 알고보면 다른 언어라 영어 발음이랑 차이나는게 꽤 많더라구요 ㅎㅎ

리부트

원어가 그리스어로... 한국에서는 보통 카오스 ..로 표기합니다. 우리가 사용하는 말중에 어원이 영어가 아닌 경우 영어 발음과는 차이가 나는 단어들이 많죠.

사람의아들

난 카오스 단번에 알겠는데 가물하지만 학교에서도 배운것 같고.한국에서 늘상 카오스라 하지 않나? 너무 빠다 발음 그전에야 좀 멋있어 보였지만 요즘은 그거 잘난것도 아닌데 괜히 잘난체 해보여서 오히려 왕따 당하지 않나 그런 캐릭터?

빠놋

@ 사람의아들 님에게... 원래 잘나지 않은것들이 잘난체 하는거고 그러니 왕따 ㅂㅅ 취급 당하는거죠 ㅎㅎㅎㅎ

jollybee

영어가 중세말기 몇백년 두고 서서히 발음이 변하지요.. 그것을 대모음 변이 라고 하는데 the great vowel change 라구요.. time 도 원래 발음은 티메 입니다. name 도 나메 이구요... 이것이 불규칙하게 변합니다.. 같은 게르만어족인 독일어나 화란어에서도,, 마인 나메 이스트 필고 라고 하지요.. 원래 나메 였으니,, name이라고 쓰는것이구요.. 지금 발음은 네임이 됐지만요... 어찌보면, 영어의 가장 큰 약점이기도 하지요...

바다에누워

댓글 모두모두 감사드립니다~^^ 저는 "카오스"라고 들어본게 이번에 처음이라 어떤 의미인가 싶었는데, 한국인 다수가 사용한다면야 "카오스"라고 저 역시 사용해야겠지요.. 하지만.. 부수적으로, 캠브리지 영어사전에는.. 영국식: 케이오스 미국식: 케이아스 링크: 발음 직접 들을수 있슴. https://dictionary.cambridge.org/ko/%EB%B0%9C%EC%9D%8C/%EC%98%81%EC%96%B4/chaos

바다에누워

@ 꽃을사는보트맨 님에게... 저 단어(chaos)를 처음 들은게 한 20여년전 역사 다큐멘타리 "폼페이 최후의 날"에 나왔던 단어라 아직도 기억하고 있습니다~ (썪을 노무 기억력^^) 암튼, 이번 기회에 영어 한 단어 제대로 배우고 갑니다~ 소중한 댓글 주신분들 모두에게 감사요~ 꾸벅^^

바다에누워

마무리는 재미난 사진으로~~^^

Hight

수십년전부터 카오스라고 했습니다 삼성 인지 대우인지 금성인지 카오스 세탁기도 있었습니다

바다에누워

@ Hight 님에게... 그러네요~ 있네요 세탁기에 사용했던 이론이나 제품명이었던것 같습니다~ 외국어가 아닌 한국에서는 외래어로 사용하지 않았나 싶구요. 외래어이기에 그냥 읽고, 기억하기 편하게 변형된 발음법으로 지정된듯 싶습니다. 그러므로 한국인이 "카오스"라고 하면 한국인끼리는 틀린말은 아니라고 봅니다~~ 좋은 정보 감사합니당~

필용

@ 꽃을사는보트맨 님에게... 외래어(외국으로부터 들어와 한국어에 동화되어 한국어처럼 사용되는 단어)와 외국어(다른 나라의 말)의 차이점을 정확히 아시는 분이군요. 카오스는 외래어, 케이아스는 외국어.. 첨언하면 바바리는 외래어 , 버버리는 외국어..

사람의아들

@ 꽃을사는보트맨 님에게... 말투가 영 자긴 한국사람 아닌거처럼 얘기하네. 그럼 넌 뭐냐? 검은머리 외국인이냐? 국적이 한국이면 한국문화 제대로 모르니 좀더 겸손해야 할거고 국적이 외국이면 시건방지게 한국인 가르쳐 들지말고 너나 잘해라.

빠놋

@ 사람의아들 님에게... 참으세요. 전부터 ㅅㄱ성이 농후해 오래된 필고인들은 상대 안하는 ㅂㅅ 입니다

바다에자빠져사기꾼조심

@ 사람의아들 님에게... 해외교민 사기꾼 조심

응우옌

앞으로 가이아와 에로스도 영어발음하고 다르니 못 쓰겠네요

어린낭만

지 드래곤도 쥐 쥬래갠이라 쓰고 코스트코도 코흣코라 쓰시겠네요 글로도 ㅋㅋㅋ 한국어보다 영어가 익숙한 외국 태생이면 몰라도 한글로 이런 글을 쓰면서 카오스를 첨들어서 그렇다니.. 한국에 영어 상표나 외국기업이 얼마나 많은데 그걸 글로 영어발음으로 써야 한다니 원

Forum: post_id: freetalk, category: , page: 2444/67 total posts: 97748

Page67of2444, total posts: 97748