해석 좀 부탁 드립니다.


<p><span class="userContent" data-ft="{">안녕하세요.<br />해석이 맞는 지 확인 부탁&nbsp;드립니다. 구글 번역을 해 보니 직역인데...<br />"</span><span class="userContent" data-ft="{"><span class="hps">나는 조금</span> <span class="hps">나중에</span> <span class="hps atn">필리핀</span>에서 <span class="hps">기다려주십시오</span> <span class="hps">간다!"<br /><br />즉, 난 조금 더 있다가 필리핀에 갈테니 필리핀에서&nbsp;기다려라 뭐&nbsp;이런 뜻인가요?</span><br /><br />구글 번역이 영어도 그렇고 따갈로그어도 그렇고 조금씩 아쉽네요^^<br /><br />Pumunta ko mula sa Pilipinas ng kaunti sa ibang pagkakataon, mangyaring maghintay!<br /><br />그리고 아래 내용은 해석 부탁 드립니다. 고맙습니다.<br /><span class="userContent" data-ft="{&quot;tn&quot;:&quot;K&quot;}">haynko balik nlng bukas.. kwarta n nging bato pa buysit talga<br /><br /><span class="userContent" data-ft="{&quot;tn&quot;:&quot;K&quot;}">haynko buysit na cebuana :,,, pira mo na nga kinukuha hirap. pag ibigay.. kakainis</span></span></span></p>

Comment List

나는 다른 어떤 기회로 필리핀에서 잠시 왔어요. 좀 기다려 줘!<br /><br />다음문장<br />나참 (표현의 하나) 내일 다시올래...(직역으로 돈인데 돌이 되었다이나 위역하여) 돈이 쓸모없어 져 못써 짜증나 정말 (앞뒤 내용이없어 무슨일인지는 모르겠지만 아마 필리핀돈이 있는데 다른나라라 못쓰는 상황 정도가 아닐까 싶네요)<br /><br />아진짜 세부 여자들 짜증나...니돈인데 받기는 힘들어 한번 주고너면...짜증나<br /><br />정도 되네요<br /><br />

@ Mazda6GT 님에게...<br /><br />고맙습니다. 필리핀에서 다시 왔다는 의미는 필리핀에서 다른 곳으로 왔다는 의미인가요?<br />역시 구글 번역은 믿을게 못 되는군요. 좋은 주말 되세요~

@ 술픈이 님에게...두번째 문장은 어딜 다시 오겠다는건지 모르겠으나 첫번째 문장으로 봐선 필리핀에서 왔다는것 만으로는 어딜 왔는지는 명확치 않네요.

@ Mazda6GT 님에게...<br /><br />친절한 답변 고맙습니다.^^

<p>이렇게해서 알게되네요 감사합니다.</p>

<p>be nice everyone</p>


Post List

Forum: post_id: freetalk, category: 공부, page: 12

Page12of28, total posts: 1100