와이프가 이렇게 썼는데 정확한 내용이??? (6)
와이프가 미국에 가 있는데 facebook에 요런 내용을 썼네요. 정확한 의미가 무엇인지 궁금하네요. (번역기로는 이상하게 나와요) Yung nasa Korea pko... cute ni kubin og ang nanay 궁금한거는.. "한국엔 무슨 일이 있는지 궁금하다" 인지 "한국은 뭐하러 가냐" 인지.. :)
This is the left sidebar content.
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
left sidebar ..
와이프가 미국에 가 있는데 facebook에 요런 내용을 썼네요. 정확한 의미가 무엇인지 궁금하네요. (번역기로는 이상하게 나와요) Yung nasa Korea pko... cute ni kubin og ang nanay 궁금한거는.. "한국엔 무슨 일이 있는지 궁금하다" 인지 "한국은 뭐하러 가냐" 인지.. :)
잘 아시는분들이 도와 드리겠지만.. 와이프분께 영어로 쉽게 다시 적어달라면 되지 않나요? 긴문장도 아니고...
아마도 사진 설명을 했던 것 같고요. "한국에 있었을때다. kubin(아마도 이름인것 같습니다.)이 더 귀여워? 아니면 엄마가 더 귀여워?" 라고 해석되는데 물음표가 없네요..
이 문장은 완전한 문장(문법 상)은 아닙니다 하지만 대략 이런 뜻입니다 '내가 한국에 있었을때, 엄마와 쿠빈은 이뻣다(예뻣다)
믿음이 없어서 그러시는가봐요 이해합니다. . . 저도 가끔 불안할때가있어요 어차피 떨어져있다면 다른할수있는게 없다면 무조건 진심을다해 믿어준다면 그리고보여준다면 의심보다는 좋은결과 장담합니다
^^
믿음이 없어서 그러시는가봐요 이해합니다. . . 저도 가끔 불안할때가있어요 어차피 떨어져있다면 다른할수있는게 없다면 무조건 진심을다해 믿어준다면 그리고보여준다면 의심보다는 좋은결과 장담합니다