AdvertisementAdvertisement

Left Sidebar

This is the left sidebar content.

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

공유합니다...4차원 언어혁명 1-2. (9)


S
Sungyoul Kim@페이스북-Fu
언어는 사물의 생긴 모양이나 상태를 언어라는 매개체로 그려냈다는 생각에서 시작하는 입체구문론 이네요...^^;; 혹시 게시판 성격에 맞지 않는다면 바로 삭제해 주시구요 게시판에 올려도 괜챦다면 틈틈히 올려 보도록 할게요~^^ I saw tears in her eyes. 대상속에 작은 배경이 들어간 문장입니다. 주어는 나(I) - 내가 한 동작은 보았다(saw) - 본 대상은 눈물인데...눈물의 배경은 그녀의 눈 안 입니다. 아래 입체구문론 동영상을 보면 쉽게 이해할 수 있습니다. ========================================== 영어로 생각하는 습관을 가지기 위하여 반드시 숙지하여야 할 영어 어순의 2대 원칙입니다. * 1대 원칙 : 영어의 어순은 주인공을 중심으로 원거리로 나아가며 그리는 그림과 같습니다. (주어→동작→대상→배경→추상) * 2대 원칙 : 앞에 단어를 구체적으로 보충 설명하면서 어순이 진행됩니다. ========================================== 주어 - 나는(I) 동작 - 보았다(saw) 대상 - [눈물을(tears) 대상의 배경 - 그녀의 눈에 있는(in her eyes) https://youtu.be/sar7WgnK3Ds
E
(2)

언어라는건 단지 의미를 전달하기 위한 도구에 불과 내가 무엇을 생각하는지 상대방에게 전달하려는 목적인데 그림으로 보여주던, 텔레파시로 보내던, 그중 가장 보편적이고 쉬운게 언어로 전달하는것 그러므로 사과를 사과라 하지않고 능금이라 해도 서로 능금이란 소리에 대한 사물이 일치하면 사용할수 있는것이라 생각합니다

S
(0)

@ emfQjr 님에게... 하루에 쓸수있는 글이 제한이 되어있어서 뎃글이 늦었습니다. ^^;; 언어는 학습물이 아닌 의사전달의 도구라는 내용 절대적으로 공감합니다. 감사합니다~~

E
(1)

@ emfQjr 님에게... 영어와 한글이 다른건 어순이 다른게 가장 큽니다 한글로 나는(A) 그녀(B) 눈(C) 안에(D) 눈물을(E) 보았다(F) 를 영어로 I(A) saw(F) tears(E) in(D) her(B) eyes(C) 가 되는거죠 한글로도 A-F-E-D-B-C 표현할순 있어요 나는 보았다 눈물을 안에 그녀의 눈 하지만 원어민급 되어야 뜻을 이해하죠 원어민급이면 어법 무시하고도 문맥상으로 추측하는거니까요

E
(0)

@ emfQjr 님에게... 추가로 한글을 영어 어순으로 써도 문맥상의 자연스러운 흐름을 위해 그녀 에 조사 "의" 가 추가로 붙게되는데 이 또한 원어민급이어야 문맥상 흐름을 느껴 적절한 조사를 쓰게되죠 영어를 쓸때 가장 애로사항인게 이 문맥의 흐름을 맞춰주는 부사등의 쓰임이 애매하죠

(1)

제목이 너무 거창해서, 내용을 봤는데, 말씀에 공감은 합니다. 감사합니다.

S
(0)

@ 에쎈샬 님에게... 에쎈샬님 공감 감사합니다~^^ 즐거운 주말 보내세요~

V
(1)

대상속에 작은 배경이 들어간 문장입니다.

J
(0)

@ Victhor 님에게... 한국분이신가요?? 잡에이젼트 아니세요? 잡 게시판에 올라오는거봐서요

(0)

영어는 배우면배울수록 어렵네요ㅠㅠ