단어 해석 좀.


<p>Ganun tlaqa</p> <p>Axawakoe</p>

Comment List

정말그래 싫타/ 아 그래정말 싫타/ 원래그래 싫타/ 이런정도의 뜻 인것같은데요

위에것이 정말그래 아래것이 싫다 인가요

@ 북극곰돌 님에게...밑에 Axawakoe 이것은 Asawa ko=내 남편인것 같은데요.

Ganun tlaqa - It is really like that 원래 그런거야 Axawakoe - my husband or my wife

그냥 그래 내 와이프...혹은 그런식이야 내 마누라.위에 있는 대화의 이전 대화내용에 따라 상황이 틀려지겠네요

감사합니다. 번역기를 돌리고 책에도 안나오는 단어들이 많아서요

요즘 필리핀 친구들이 많히 하는 말이지요 가논가논가논 정말 그런거야 그래 이게 맞습니다

ganon talaga 그런거지... asawa ko 내 남편

ganoon talaga asawa ko eh....정말 like this 내마누라도 그래


Post List

Forum: post_id: freetalk, category: 공부, page: 7

Page7of28, total posts: 1100