AdvertisementAdvertisement

Left Sidebar

This is the left sidebar content.

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

left sidebar ..

멘스가 약해지고 있다==> menstration is slow 이 표현이 맞는 표현인가요? 영어고수님들!!! (13)


알려 주세요...ㅠㅠ 무식해 빠져서리...  
쭈냐

죄송해요..ㅠ ㅠ 전 멘스가 약해지고 있다 ==> 이 뜻을 모르겠어요.. 멘스때 출혈량이 적어 지는 건지 아님 멘스때 진통이 약하게 온다는 뜻인지.. 전체적인 상황이 어떤건가요?

민소울

@ 쭈냐 - 멘스가 처음에 시작할땐 몸에 아픔도 오고 피도 많이 나오고 하면서 그 증상이 강력하잖아요...그러다가 이삼일 지나면서 약해지면서 끝나는데...바로 그 시점이요...그걸 여자가..절케 표현을 해서..제 생각엔 slow 가 맞는 표현이 아닌거 같아서요...개인적으로 weak 나 아니면...not strong 정도로 표현해야 하는게 아닐까 ..해서..

minko

@ soitis - 맞지 않는 표현입니다. get over 는 어떠한 극한 상황에서 벗어남을 의미합니다. 만약 get over 라는 phrasal 을 생리에 빗대어 쓴다면, 생리통이 극히 심해서 이를 벗어난다는 표현으로, 주어의 위치를 바꾸어, I'm getting over my period pain now. 이런 의미는 가능하겠네요.. 생리 양에 있어서 slow 활용 여부는 문장에 따라 가능 합니다.

민소울

@ soitis - 감사합니다. 저도 그 표현은 익히 알고 있는데... 걍 ..슬로우란 단어를 저런식으로 활용할수도 있는건지 알고 싶어서요..

민소울

business is slow 이런 표현이 있는걸로 봐서 ... 저 표현도 맞는 표현일꺼 같네요..정확히 오리지날 영어권 사람들이 쓰는지 안 쓰는진 몰겠지만..

minko

맞지 않는 표현입니다. 먼저 menstration 이 월경을 표현 하신 단어라면 스펠링 부터 틀립니다. menstration - menstruation 입니다만, 일상생활에서는 이 단어로 쓰지 않고 period 로 쓰입니다. 생리가 거의 끝나간다. 라는 표현으로는 my period is almost over. 정도가 가장 자연스럽습니다. 여성분이 표현하신 의미도 생리 끝물이다. 인거 같긴 합니다만 만약 slow 라는 단어를 굳이 쓰고 싶다면, My period is almost over. It's getting slow. 이렇게 표현 해 준다면 명확하게 의미가 통하겠네요...menstruation is slow...영어권 사람들이 알아는 들을 겁니다. 굉장히 어색하게.....;;

민소울

@ minko - 정확한 답변 감사 드립니다!! 역시 필핀 영어 믿을게 못 되는듯..ㅎㅎㅎ

Tincup

@ minko - 생리가 끝나간다... 냐 아님 몸의 문제로 생리의 양이 줄었다 .. 전에 비해서 ... 이 두가지는 아주 다른 표현입니다. 첫번째 말은 getting over 로 표햔 하는 것이 맞으나 .. 두번째는 아주 다른 표현이 됩니다. Reduced amount of 로 쓰는 것이 낫지 않을까여?

minko

@ Tincup - 첫번째 표현도 getting over 로 표현 할 수 없습니다. 두번째 의미, 몸의 문제로 생리의 양이 줄었다 (여자분이 하고자 하는 말이 이건 아닌 것 같지만..) 라면 the amount of menstrual bleeding is decreasing...이 정도. 하지만, 몸이 안좋아서 생리가 줄었다는 말을 하고자 한다면 앞 뒤로 부연 설명이 필요 할 듯 하네요..한문장으로 끝내기엔.. - 양이나 힘 등이 보통 인위적이지 않은 어떠한 외부의 작용에 의해 감소 됨을 표현 할때 reduce 보다 decrease 가 더 맞습니다. 하지만 이 모두도 너무 사전적인 영작입니다. 일상 대화로, 몸이 안좋아 생리 양이 줄고 있다..이런 말을 하고자 한다면, 저라면, i've got smaller amount of period than usual. it worries me... 이정도 말하지 않을까 싶네요. 거의 끝나간다를 말하고자 한다면, i've got my period almost finished.. 일케. 등.

참살이

영어는 약하지만 저라면 얼모스트 피니쉬 니얼 투 피니쉬나 엔드 오버를 사용하겠네요~

민소울

@ 참살이 - 어지럽당구리구리 -_-;;;

rocku

@ 한얼之刀 - 대게 할일도 없네요

질문과 답변기타

Page394of437, total posts: 17443