코필가족 선배님들 또 질문있어요.(혼인신고 작성방법관련)^^
<p> 여기 코필가족 선배님들 덕분으로 차분히 결혼진행하고 있어요.</p> <p> 모든분들께 다시한번 감사드리구요.</p> <p> 제가 며칠후에 한국에 혼인신고를 할려고 하는데요..전 필에 있는관계로 부모님이 대신접수하실거구요.</p> <p> 혼인신고서 작성시 몇가지 궁금한 사항이 있습니다.</p> <p> 1. 아 내 (처), 장인,장모 에 대한 기록을 할때 영문이름을 모두 한글발음나는대로 쓰면 되는지요? (성, 미들네임, 이름 순으로)</p> <p> 2. 등록기준지는 필리핀으로 적으면 되나요?</p> <p> 3. 아내 주소적는란에도 모두 한글발음 표기나는대로 적어야 하나요? (그리고, 주소란에 한국 배우자 한국 주소를 적으면 되나요? 아님 필리핀에 거주하는 주소를 적나요?)</p> <p> 4. 외국방식에 의한 혼인 성립일자? 이건 뭔지? 이것도 적어야 하나요? 필리핀 결혼날짜로?</p> <p> 2번째는, 결혼증명서 번역문 작성할때요. 모든칸에 모두 한글 발음나는대로 적나요?</p> <p> 좀 우둔한 질문같지만 막상하려니 헤깔려서요..^^</p>
1. 맞습니다. 만약 이름이 "마이클 잭슨" 이라면 "잭슨 마이클" 이렇게 써야 합니다. 2. 맞습니다. 3. 필리핀 주소를 발음대로 적으시면 됩니다. 길면 중간에 좀 빠져도 됩니다. 4. 필리핀 결혼 날짜 입니다. 모두 발음나는대로 적으면 됩니다. 그리고 번역문에 꼭 누가 번역을 했는지 번역자의 주소와 이름, 서명이 있어야 합니다.
발음 나는대로 적으시면 됩니다.. 참 우스운 에피소드 하나는 칼라맨님 설명대로 잭슨마이클로 신고하면 의료보험 적용 받으러 병원에 가면 검색이 첫 네자만 해야하는 한국 현실입니다. 즉 이름이 잭슨마이 로 됩니다. ㅋㅋ 이것 때문에 우리 와이프랑 한참 웃었습니다.